Archive for the ‘Sister Libraries’ Category

La Petite Bibliothèque Ronde à Clamart (France) présente dans son site son partenariat avec la Bibliothèque  de Mtein (Liban) : des échanges, et plein de projets en devenir!

Read Full Post »

We organized a session at IFLA conference in San Juan, where we shared news on Sister Libraries :

- 114 libraries have registered (86 had registered a year ago)

- 11 partnerships have been made.

The first paired libraries received the set Little Books for Little Hands (see the post).

All paired libraries received the Sister Libraries poster, especially designed by the Spanish illustrator David Pintor :

Sister Libraries poster, by David Pintor


Some Sister Libraries prepared short videos for the conference. Here are the links, they are really worth watching ! :

http://www.youtube.com/watch?v=HuJUSaJuRCg. (Haïti-US)

http://youtu.be/w5ZepTxDjyU (Serbia-Germany)

http://www.youtube.com/watch?v=1AJKNt52Cus (Lebanon-France)

http://www.youtube.com/watch?v=bsV7Im5ZY4E (Burkina Faso)

Ruxandra Nazare, from Romania, showed a great PowerPoint presentation : Romania-Serbia

We are sure these videos and PowerPoint will inspire other libraries!

A system of “Godmothers” has been installed, where registered libraries can write to, or be contacted by, members of the Standing Committee of IFLA section Libraries for Children and Young Adults.

Don’t hesitate to write to them :

English-speaking libraries  : Annie Everall (annie@alannie.demon.co.uk) , Kirsten Boelt (kbt-kultur@aalborg.dk), Ingrid Källström (ingrid.kallstrom@kulturhuset.stockholm.se)

Spanish-speaking libraries : Ingrid Bon (ingrid.bon@biblioservice.nl) or Viviana Quiñones (viviana.quinones@bnf.fr)

French-speaking libraries : Viviana Quiñones (viviana.quinones@bnf.fr) or Cécile Trévian (cecile.trevian@agglo-sqy.fr)

German-speaking libraries : Kerstin Keller-Loibl (loibl@fbm.htwk-leipzig.de)

Read Full Post »

“The 16 books from the ‘Petites mains’ series that we received allowed us to do several activities in our libraries. When opening the package, I was touched to find small books that meet the needs of children who love reading. They are written in simple French, with short sentences and are nicely illustrated. This led me to organize reading sessions at the libraries with children of average reading level, to encourage a love of reading. The first session took place under the thatched-roof awning of Bereba’s library with 17 primary school students. Even prior to me distributing the books, all the children were excited about reading because they were so impressed by the shape of the books. Each child was able to read their chosen book with few mistakes and with much satisfaction. They were proud to each be able to make a summary of the book at the end. Books with titles including: “The Zebra and the Crocodile” and “Riddles,” were those most appreciated that day because the content was easy for them to understand. Since that day Ali Kafando (a reader) has become one of our most loyal readers as he was able to read 6 books that day. Children continue to come to the library to consult these books. For me, this collection draws children to read.”

Sanou Dounko
Activities Coordinator
Friends of African Village Libraries/ FAVL http://www.favl.org"Little books for little hands" in Burkina Faso

Read Full Post »

Les 16 livres de la collection “Petits livres pour petites mains” que nous avons reçus, nous ont permis de faire des séances d’animations dans nos bibliothèques. Il faut noter qu’à l’ouverture du paquet j’étais touché de voir des livres aussi facilement transportables et qui répondent aux besoins des enfants qui aiment la lecture. Avec un français très simple, de courtes phrases et des illustrations bien faites . Ceci m’a poussé à programmer des séances de lecture avec les enfants aux seins des bibliothèques pour les enfants moyens en lecture, afin de leur donner le goût de la lecture . La première séance a vu la participation de 17 enfants du primaire et a eu lieu sous le hangar de la bibliothèque de Bereba. Avant de finir la distribution, tous les enfants étaient concentrés à la lecture tellement ils étaient impressionnés par la forme des livres. Chaque enfant a pu lire avec moins de fautes le livre choisi, avec satisfaction. Ils étaient et fière de pouvoir faire chacun un petit résumé. Les livres avec pour titres, Le zèbre et le crocodile, Les devinettes sont ceux que les enfants ont appréciés, compte tenu de leur contenu, aussi simple à comprendre . Ali Kafando (un lecteur), depuis ce jour est devenu un de nos fidèles  lecteurs, car ce jour même, il a pu lire 6 livres . Depuis lors les enfants viennent pour consulter ces livres . Pour moi, cette collection attire les enfants à la lecture.

Sanou Dounko
(animateur, Amis des Bibliothèques de Villages / FAVL)  http://www.favl.org

Une lectrice de la collection "16 petits livres pour petites mains"

Une lectrice de la collection "16 petits livres pour petites mains"

Read Full Post »

A paper on Sister Libraries will be presented at the IFLA Annual Conference in Sweden on Sunday August 15th.  To read the full paper, click on the various links :

Sister libraries for children’s and young adults’ reading: an IFLA programme for international exchange and cooperation
Translations: [Русский] [Español] [Deutsch] [Français] [العربية]

Read Full Post »

This is open to all libraries that are paired up in the programme.  To share your updates on the blog.  Do email Ian Yap at ian_yap@nlb.gov.sg (The Blog Editor).  Thank you for contributing to the cause. 



Este blog esta a la disposicion de todas las bibliotecas inscriptas en el proyecto. Si quiere publicar un texto sobre su experiencia, por favor mandelo por e-mail al editor ian_yap@nlb.gov.sg Gracias! (tambien puede simplemente responder directamente a los textos publicados)


Ce blog est ouvert à toutes les bibliothèques inscrites au projet. Pour partager vos expériences, poser des questions, etc., envoyez vos textes à ian_yap@nlb.gov.sg. Merci!

Read Full Post »

The purpose of this blog is to post the latest updates of Sister Library pairings and activities.  It is newly started and we are enocuraging members to start their own posts/threads.  Do also feel free to comment to the published posts.




Como usar este blog

El objetivo de este blog es publicar las actividades de las bibliotecas hermanas. Acaba de empezar, asi que los alentamos a enviar à Ian (ian_yap@nlb.sg) sus textos. También se puede comentar directamente las contribuciones publicadas.




Le but de ce blog est de publier des compte-rendus des activités des bibliothèques jumelées. Le blog vient d’être créé, nous encourageons les bibliothèques membres à envoyer leur comptes-rendus à Ian. Vous pouvez aussi commenter les contributions publiées.

Read Full Post »

Hello library world!

IFLA Sister Libraries Project

It is a new programme of International Federation of Library Associations (IFLA) Section Libraries for Children and Young Adults : a programme for children’s libraries to build a partnership, exchange views and experiences, collaborate and develop joint programs for children’s and YA’s reading.

1. Why?  

“Sister Libraries” –  the concept is not new and has been seen to be very beneficial and rewarding for many libraries.
The exchange of knowledge, information, resources, experience and good ideas on library work for children and  YA with colleagues abroad opens one up to new possibilities and can even help overcome difficulties faced.

 It also aims to circumvent professional isolation and stagnation, and provides a channel for professional stimulation, motivation and dialogue. 

The value of the programme is further enhanced with endorsement from an international body (IFLA) and the cross-border collaborations.  With this, libraries can better opportunities for support from authorities and also divert their attention to the importance of children and YA reading.

2. Who can participate?

Public libraries, school libraries, organizations working with libraries.  Communication is via email/internet (at the library or privately)
They need not be IFLA members.  The twinning is embedded in the institutions – it is not just something the librarian does on a personal basis.
An individual librarian at each library must be identified as the key contact, to ensure continuity and sustainability of the relationship.

3. How much does it cost?

Many activities can be carried out without any expenses (other than access to internet costs).
Other activities may need funding – this will be for the parties involved to source.
The major investment is staff time and enthusiasm !

4. How can I find a sister library?

1. The information can be found at the IFLA wepsite http://www.ifla.org/en/libraries-for-children-and-ya/projects
2. on Register : fill in theRegistration Form  and send it to our Information Coordinator, Ian Yap : ian_yap@nlb.gov.sg
3. Find libraries that interest you in the List of participating libraries and make connections with them via e-mail
4. Once the partnership is decided, inform Ian (The List of participating libraries will then indicate that the libraries have been “paired”)
Note : The agreement between libraries can be informal, or formalized in written form.

5. What can sister libraries do?

Possibilities of things to do are endless…
Libraries choose what to do, according to the degree of involvement they want (it may just be communication/dialogue via e-mail once a month!); also, according to what they can offer and according to what they need (the benefits they are seeking).

1. The first thing is getting to know each other : by e-mail, skype, sms, by writing and through pictures of the library and of the staff…

2. Examples for partnership – 
Librarians can :
– share ideas on library programs for children and YA
– share information about practical issues related to children’s and YA’s reading : classification, room design, technical issues…
– share difficulties related to children’s and  YA reading, and try to think and find solutions together
– exchange information on good books; set up a children and YA books reading committee and exchange book reviews
– help each other select and buy good books
– share the good moments: exchange photos of activities and events
– exchange professional training
– exchange of staff for a short period

Librarians, with readers, can develop joint programmes :
– exchange photos and information on the library and the users, to display on a board (or virtual visits, if possible)
– reading clubs where the same books are read (could be books about/from the other country)
– youth expression programs
– programs for the promotion of boys’ reading
– programs for babies and toddlers
– select and display books and information about the sister library country
– write texts, illustrate them and publish them jointly

3. Sister libraries can tell other sister libraries about things that are developing or share issues, on the Sister libraries’ forum [Under Construction].

6. Enquiries

Contact one of the following persons :

Olimpia Bertolucci (Italian, English) olimpia.bartolucci@tin.it
Ingrid Bon (Dutch, English, German, Spanish) ingrid.bon@biblioservice.nl
Barbara Genco (English) BAGencoConsulting@Gmail.com
Soizik Jouin (French, English)  sjouin@noos.fr
Viviana Quiñones (French, English, Spanish) viviana.quinones@bnf.fr
Ian Yap (Malay, English) ian_yap@nlb.gov.sg



Bibliotecas hermanas para la lectura de niños y jóvenes

Formulario de inscripcion

Este es un nuevo programa de la sección de IFLA Bibliotecas para niños y jóvenes: un programa cuyo fin es que las bibliotecas para niños se asocien, intercambien puntos de vista y experiencias, colaboren y desarrollen programas conjuntos para la lectura de niños y jóvenes.

1. ¿Por qué?

El concepto de “bibliotecas hermanas” no es nuevo y se ha visto que es muy beneficioso y gratificante para muchas bibliotecas.
El intercambio de conocimiento, información, recursos, experiencia y buenas ideas sobre el trabajo bibliotecario para niños y adultos con colegas del extranjero permite crear nuevas posibilidades y superar las dificultades que se enfrentan.
También apunta a sortear el aislamiento y el estancamiento profesionales, y suministra un canal para la estimulación, la motivación y el diálogo profesionales.
El valor del programa se realza aun más con el aval de un organismo internacional (IFLA) y las colaboraciones más allá de las fronteras. Así, las bibliotecas pueden obtener mas apoyo de las autoridades y hacerles tomar más conciencia de la importancia de la lectura de los niños y jóvenes.

2. ¿Quién puede participar?

Bibliotecas públicas, bibliotecas escolares, organizaciones que trabajan con bibliotecas.
La comunicación es vía correo electrónico/internet (en la biblioteca o a nivel privado).
No se requiere que sean miembros de IFLA.
La “hermandad” se establece entre las bibliotecas, entre las instituciones; no es sólo algo que el bibliotecario hace de manera personal.
En cada biblioteca debe identificarse como contacto clave a un bibliotecario, de manera que se asegure la continuidad y la permanencia de la relación.

3. ¿Cuánto cuesta esto?

Muchas actividades pueden realizarse sin costo alguno (excepto los costos de acceso a internet). Otras actividades pueden requerir financiación –que las partes involucradas deben conseguir.
¡La inversión principal está en el tiempo y el entusiasmo del personal!

4. ¿Cómo puedo encontrar una biblioteca hermana?

1- Regístrese.  complete el Formulario de inscripcion y envíelo a nuestro Coordinador de Información, Ian Yap: ian_yap@nlb.gov.sg.
2- Encuentre bibliotecas que le interesen en la Lista de bibliotecas participantes y conéctese con ellas vía correo electrónico.
3- Una vez decidida la asociación, infórmela a Ian (la Lista de bibliotecas participantes indicará entonces que las bibliotecas se han “emparejado”).
Nota: El acuerdo entre las bibliotecas puede ser informal o formalizado por escrito.

5. ¿Qué pueden hacer las bibliotecas hermanas?

Las posibilidades son infinitas…
Las bibliotecas escogen qué hacer, de acuerdo con el grado de participación que quieran asumir (¡puede ser sólo una comunicación o diálogo vía correo electrónico una vez al mes!), lo que puedan ofrecer y sus necesidades (los beneficios que estén buscando).

1-    Lo primero es conocerse mutuamente: por correo electrónico, skype, sms, por escrito y a través de imágenes de la biblioteca y de su personal.

2-    Después (sugerimos):

Las bibliotecas pueden…
•    Compartir ideas sobre programas bibliotecarios para niños y jóvenes
•    Compartir información acerca de asuntos prácticos relacionados con la lectura de niños y jóvenes: clasificación, diseño de salas y temas técnicos…
•    Compartir las dificultades relacionadas con la lectura de niños y jóvenes, para intentar pensarlas conjuntamente y hallar soluciones.
•    Intercambiar información sobre buenos libros; establecer comités de lectura de libros para niños y jóvenes e intercambiar reseñas de libros.
•    Ayudarse mutuamente a seleccionar y comprar buenos libros.
•    Compartir los buenos momentos: intercambiar fotos de actividades y eventos.
•    Intercambiar formación profesional
•    Intercambios de personal por cortos periodos

Los bibliotecarios pueden desarrollar programas conjuntos con los lectores…
•    Intercambiar fotos e información sobre la biblioteca y los usuarios, para exhibirlas en una cartelera (o en visitas virtuales, si es posible).
•    Clubes de lectura donde se lea el mismo libro.
•     Clubes de lectura en los que se lean libros acerca del país del otro.
•    Programas de expresión juvenil
•    Programas para la promoción de muchachos lectores.
•    Programas para la primera infancia (bebés y niños menores de tres años)
•    Seleccionar y exhibir libros e información acerca del país de la biblioteca hermana.
•    Escribir textos, ilustrarlos y publicarlos conjuntamente.

3. Las bibliotecas hermanas pueden contarle a otras bibliotecas acerca de ellas en las páginas internet de las Bibliotecas Hermanas. Enlace [ulteriormente]

6. ¿Otras preguntas?

Contacte a una de las siguientes personas:
Olimpia Bertolucci (italiano, inglés) olimpia.bartolucci@tin.it
Ingrid Bon (holandés, inglés, alemán, español) ingrid.bon@biblioservice.nl
Barbara Genco (inglés) BAGencoConsulting@Gmail.com
Soizik Jouin (francés, inglés) sjouin@noos.fr
Viviana Quiñones (francés, inglés, español) viviana.quinones@bnf.fr
Ian Yap (malayo, inglés) ian_yap@nlb.gov.sg

La Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones de Bibliotecarios y Bibliotecas, IFLA, es el organismo internacional que lidera la representación de los intereses de los servicios de bibliotecas e información y de sus usuarios. Es la voz global de la profesión de bibliotecas e información. IFLA es una organización sin ánimo de lucro, independiente, internacional y no gubernamental. Sus objetivos son:
-promover altos estándares en el suministro y entrega de servicios bibliotecarios y de información,
-estimular una amplia comprensión del valor de de los buenos servicios bibliotecarios y de información,
-representar los intereses de sus miembros a lo largo del mundo.
Para mayor información, visite: www.ifla.org

Sección de IFLA Bibliotecas para niños y jóvenes
El objetivo principal de la Sección es apoyar el suministro de servicios bibliotecarios y de promoción de lectura a los niños y jóvenes en todo el mundo.
Sus objetivos son promover la cooperación internacional en el área de los servicios bibliotecarios para niños y jóvenes, y estimular el intercambio de experiencia, educación y entrenamiento e investigación en todos los aspectos de esta área.
Los intereses de la Sección incluyen el suministro de servicios bibliotecarios a todos los niños y jóvenes en diferentes culturas y tradiciones, en cooperación con las organizaciones apropiadas, y a los adultos que interactúen con niños y jóvenes.
Para saber más sobre la Sección, vaya a: www.ifla.org/en/libraries-for-children-and-ya 

 Bibliothèques partenaires pour la promotion de la lecture des enfants et adolescents




 Formulaire d’inscription: le formulaire

Il s’agit d’un nouveau projet de la Section Bibliothèques pour enfants et adolescents de l’IFLA. Le but est de permettre aux bibliothèques pour la jeunesse de bâtir des partenariats, d’échanger idées et expériences, de mener à bien des actions conjointes autour de la promotion de la lecture des enfants et adolescents.

1. Pourquoi ?

“Bibliothèques partenaires” : l’idée n’est pas nouvelle.. Elle a déjà prouvé à quel point elle pouvait être utile et enrichissante pour les bibliothèques :
    c’est une façon de combattre l’isolement, mais aussi la stagnation
    cela permet de se stimuler professionnellement, c’est une source d’énergie et de motivation
    cela permet de communiquer avec des collègues étrangers, de s’ouvrir à d’autres réalités professionnelles
    cela encourage les échanges de connaissances, d’informations, d’expériences et de bonnes idées
    cela peut aider à gérer certains problèmes : travailler au plan international attire souvent l’attention des autorités sur la bibliothèque qui peuvent ainsi lui accorder plus d’attention et de soutien . Cela permet aussi de mieux prendre conscience que la promotion de la lecture des jeunes est très importante.

2. Qui peut participer?

Les bibliothèques et  les organismes  travaillant avec les bibliothèques, disposant d’un accès  à Internet (à la bibliothèque ou chez soi)  
Il n’est pas nécessaire d’être membre de l’IFLA
Le partenariat  doit concerner les institutions des participants, ce n’est pas seulement une activité personnelle du bibliothécaire. Il faut cependant que dans chaque bibliothèque il y ait un bibliothécaire référent car les contacts individuels  permettent d’assurer la continuité et la pérennité dela relation.

3. Combien ça coûte?

Lap  plupart du temps, rien, hormis les coûts de connexion à Internet. Certaines actions peuvent nécessiter des fonds, qui devront être trouvés par les participants. Pour les équipes, cela “coûte” surtout du temps  et de l’enthousiasme  !

4. Comment trouver une “bibliothèque partenaire” ?

1.    S’inscrire : remplir le formulaire et l’envoyer à notre responsable d’informations,  Ian Yap ian_yap@nlb.gov.sg
2.    Trouver dans Liste des bibliothèques participantes  celles qui vous intéressent et les contacter par e-mail
3.    Quand  le partenariat est conclu, en informer Ian qui le notera sur votre formulaire d’inscription

NB  : L’accord entre les deux établissements peut être  formalisé par écrit ou rester informel.

5. Que peuvent faire les “bibliothèques partenaires”?

Les possibilités sont infinies.. Les bibliothèques choisissent ce qu’elles veulent faire, en fonction du niveau d’investissement qu’elles peuvent consacrer au projet (ce peut être seulement un courriel par mois !) et en fonction de ce qu’elles peuvent offrir, de leurs besoins et des  bénéfices recherchés.

1. Il faut d’abord faire connaissance : par courriel, skype, sms, échanger des documents écrits et des photos de la bibliothèque et de l’équipe..

2. Ensuite : quelques suggestions ..Les bibliothécaires jeunesse peuvent :
    échanger des idées sur les programmes concernant les bibliothèques pour la jeunesse
    discuter de questions bibliothéconomiques : classification, aménagement des espaces, problèmes techniques
    évoquer  les difficultés que chacun rencontre et chercher ensemble des solutions
    se recommander ses livres préférés,  échanger des critiques, organiser un comité de lecture
    s’aider mutuellement à sélectionner et acquérir de bons livres
    partager les grands moments de la vie de chaque bibliothèque en échangeant des photos
    organiser des échanges de membres des équipes pour une courte période
    échanger des formations professionnelles

Les bibliothécaires peuvent aussi mettre en place des projets impliquant les lecteurs :
    afficher dans la bibliothèque des informations sur la bibliothèque partenaire et ses lecteurs  (ou proposer des visites virtuelles si c’est possible)
    proposer livres et informations sur le pays du partenaire
    écrire et illustrer des textes et les publier conjointement
    clubs de lecture où les mêmes livres sont lus dans les deux établissements
    clubs de lecture où l’on lit des livres sur le pays du partenaire
    animations de promotion de la lecture des garçons
    animations pour tout-petits
    animations pour adolescents, comme “Les adolescents s’expriment”

3. Les bibliothèques partenaires peuvent communiquer avec d’autres bibliothèques partenaires sur les pages internet “Sister libraries”  (ä venir)

6. D’autres questions ?

Contacter une des personnes suivantes :

Olimpia Bertolucci (italien, anglais) olimpia.bartolucci@tin.it
Ingrid Bon (néerlandais, anglais, allemande, espagnol) ingrid.bon@biblioservice.nl
Barbara Genco (anglais) BAGencoConsulting@Gmail.com
Soizik Jouin (français, anglais)  sjouin@noos.fr
Viviana Quiñones (français, anglais, espagnol) viviana.quinones@bnf.fr
Ian Yap (malay, anglais)  ian_yap@nlb.gov.sg

L’IFLA, la Fédération Internationale des Associations de Bibliothèques et Institutions est la plus importante instance internationale représentant les intérêts des bibliothèques et services d’information et de leurs usagers. Elle est le porte-parole de la profession. L’IFLA est une organisation internationale indépendante, non-gouvernementale, à but non lucratif .


Ses missions :
•    Promouvoir des normes pour la mise en place de services de bibliothèques et d’information
•    Encourager et faire reconnaître la valeur et l’importance des bibliothèques et des services d’information de qualité
•    Représenter les intérêts de ses membres à travers le monde.

La Section Bibliothèques pour enfants et adolescents de l’IFLA

Son but principal est de favoriser le développement de services de bibliothèques pour  la jeunesse et de promotion de la lecture dans le monde entier.
Ses objectifs sont de développer la coopération internationale autour des bibliothèques pour enfants et adolescents et d’encourager les échanges d’expériences, d’idées, de projets et de travaux de recherche dans ce domaine.
Elle s’intéresse aux services offerts par les bibliothèques jeunesse dans les différentes cultures et traditions en coopérant avec les organismes concernés par le sujet et avec les adultes travaillant avec les enfants et adolescents .


Read Full Post »


Get every new post delivered to your Inbox.